Lo encontrarás en al menos una de las líneas abajo. Initialism of as soon as possible. Top synonyms for as soon as possible (other words for as soon as possible) are as quickly as possible, as early as possible and as soon as you can. 今回はas soon as possibleの使い方について学んでいきましょう。 日常会話でも使いますし、ビジネスシーンでも目にする表現です。ただし、場合によっては失礼にあたる可能性もありますので注意が必要です。 例文と共に、その使い方や、丁寧に言い換えたフレーズをご紹介します。 Antonym: at leisure Susan, please check those figures ASAP!
bab.la - Online dictionaries, vocabulary, conjugation, grammarAlles was du über das Leben im Ausland wissen musst.Nützliche Phrasen, übersetzt von Deutsch in 28 Sprachen.Lust auf ein Spiel? 'as soon as possible' is an alternate term for 'ASAP… Hier hast du beides in einem!
ASAP【As Soon As Possible】とは、「至急」「できるだけ早く」「可及的速やかに」という意味の英語表現および英略語。メールなど相手へのメッセージの文章でよく用いられる表現で、返答や対応を急いでほしい時に使う。ビジネスの文章で使われることが多いが、親しい間柄では会 … It is a particularly common instance of the general construction: "as X as Y", where both X and Y have a large range of possibilities. Oder lernst du lieber neue Wörter? As Soon As Possible synonyms. Übersetzung für 'as soon as possible (asap)' im kostenlosen Englisch-Deutsch Wörterbuch und viele weitere Deutsch-Übersetzungen.
Alle unsere Wörterbücher sind bidirektional, das heißt du kannst Wörter in beiden Sprachen gleichzeitig nachschlagen.Teile des Deutsch-Englisch Wörterbuchs basieren auf This is not an idiom. ASAP, asap (acronym) Adverb .
as soon as possible es un término alternativo para ASAP. Usage notes . ASAP – popularny akronim wyrażenia as soon as possible, czyli „tak szybko, jak to możliwe”.. Używany w momencie, kiedy trudno określić termin realizacji jakiegoś zadania, z jednoczesnym wymaganiem lub podjęciem się jego wykonania w najbliższym wolnym terminie. ちなみに、私の場合、日本人の上司から「アサップでお願い」とカタカナでメールが送られてきたことがあります。“as soon as possible”はよく使われる言葉ではありますが、ビジネスシーンでは失礼にあたることがあるので、注意が必要なフレーズでもあります。“as soon as possible”は少し強めのニュアンスになるため、上から目線で頭ごなしに「早くやれ!」と言われた気分になってしまう可能性があります。メールで、as soon as possibleと省略せずに書いた場合はまだマシかもしれませんが、間違ってもASAPと略語で書かない方が良いでしょう。なお、「(私が)大至急対応します」という意味で、自分自身の行為に対して”as soon as possible”を使うことは問題ないと考えられます。人によっては、ASAPと言われても、期限が無ければいつまでも対応せず、トラブルにつながる可能性もあることを覚えておきましょう。「早い方が良い」という意味では、”the sooner, the better”というフレーズもありますが、”at your earliest convenience”を使えば良いでしょう。“as soon as possible”がビジネスメールでは失礼にあたるので、避けた方が良いことをお話ししました。・I would appreciate it if you could call me at your earliest convinience.・I would be deeply grateful if you could reply by tomorrow.・I apologize for rushing you, but could you give me instructions?・Sorry to trouble you, but could you answer my question?“please”を付ければ、命令形が「~して下さい」という丁寧な表現になると思って、”please ~”が使われることがよくあります。・丁寧に言い換えるなら”at your earliest convinience”を使う(より望ましくは、期限を指定すること)。all the timeの意味・使い方!alwaysやat all times等の違いもハッキリとさせよう! Schon gewusst? as soon as possible (not comparable) As soon as is possible; at one's earliest convenience; at the earliest possible time.